Afirma que ha escrito desde Río de Janeiro sin recibir respuesta. Comparte que se ha enterado del acto que se realizó con motivo del aniversario de la muerte de Raúl [González Tuñón], en el cual CCI fue uno de los oradores. Señala que esta conferencia bien podría oficiar de prefacio para la antología de Raúl [González Tuñón], presumiblemente en preparación. Se interesa por la antología de Córdova Iturburu: pregunta si ha hablado de ello con Rebufo. Pide a Córdova Iturburu que escriba una reseña sobre un libro sobre Argentina de carácter histórico de su autoría, que -afirma- ha tenido una entusiasta acogida en Brasil.
Sem títuloTraducciones
21 Descrição arquivística resultados para Traducciones
La Cultura Argentina. Traducción de "Artigas y Carrera"
La Cultura Argentina. Traducción de "Artigas y Carrera"
Sem títuloLa Cultura Argentina. Traducción de "Artigas y Carrera"
La Cultura Argentina. Traducción de "Artigas y Carrera"
Acusa recibo de carta de Agosti: pide disculpas por el retraso en contestar. Adjunta dos programas. Señala que en ellos Agosti constatará que efectivamente la versión de Una carta [perdida], [de Ion Luca Caragiale], es la suya [seguramente alude a una traducción], si bien ha sido modificada por el director. Sigue comentario sobre el montaje de la obra en Rumania en comparación con la realizada en Uruguay. Destaca la entusiasta acogida de la prensa especializada y el público: adjunta reseña en El Popular. Comparte que los integrantes de Teatro Universitario planean representar Última hora de Mihail Sebastian. Afirma que tiene muchos deseos de verlo, máxime "en estas circunstancias"
Sem títuloLa Cultura Argentina. Traducción de "Artigas y Carrera"
La Cultura Argentina. Traducción de "Artigas y Carrera"
La Cultura Argentina. Traducción de "Artigas y Carrera"
La Cultura Argentina. Traducción de "Artigas y Carrera"