Mostrar 54 resultados

Descrição arquivística
Traducción de la obra de Agosti
Previsualizar a impressão Hierarchy Ver:

Reprografía de carta mecanografiada de Agosti a Carlos Loures. 01/07/1969

Afirma que en respuesta a una carta de Loures fechada el 24 de marzo del corriente despachó ejemplares de sus obras Cuaderno de bitácora y La milicia literaria. Afirma que lamentablemente los libros despachados por Carlos Loures a la editorial Lautaro no han llegado a sus manos, puesto que la casa editora ha dejado de existir.

Agosti, Héctor P.

Reprografía de carta mecanografiada de Agosti a Carlos Loures. 10/04/1969

Se apresura en contestar carta de Loures fechada el 24 de marzo del corriente y despachada a la dirección de la casa editora de Lautaro, explicando que su demora en responder se debió a que la editorial dejó de existir. Autoriza de manera entusiasta y enfática la traducción al portugués de su obra por la editorial lusitana. Expresa su deseo de que lleguen a sus manos los libros despachados por Loures desde Portugal. Anuncia que envía por correo marítimo ejemplares de Cuaderno de bitácora y La milicia literaria.

[Agosti, Héctor P.]

Reprografía de carta mecanografiada de Agosti a José Garibaldi. 30/04/1976

Se excusa por su demora en responder la carta de Garibaldi, fechada el 11 de marzo del presente. Expresa su satisfacción por la publicación de Tántalo recobrado en la editorial lusitana "Seara Nova". Acuso recibo de los seis ejemplares de la misma enviados por Garibaldi. Expresa asimismo su acuerdo frente al hecho de que "Seara Nova" haya adoptado el subtítulo como título para la segunda traducción al portugués de la mencionada obra, tal como ya lo hicieran los responsables de la traducción brasilera, aparecida en 1970. Felicita a Garibaldi por la introducción que acompaña la traducción lusitana. Pide a Garibaldi que le envíe todo recorte de prensa donde se reseñe la traducción de su obra.

Agosti, Héctor P.

Reprografía de carta mecanografiada de Agosti a [José Manuel De] Paiva Jara. 25/12/1980

Contesta carta de Paiva Jara, agradeciendo sus juicios sobre Ideología y cultura, así como su mediación para que aparezca en traducción portuguesa. Comparte que de manera simultánea a la presente, está despachando una carta al amigo común Moura, a quien también le mando un ejemplar del libro. Se interesa por la situación política portuguesa. Anuncia que al día siguiente parte en viaje para Europa: no podrá lamentablemente pasar por Lisboa.

Agosti, Héctor P.

Carta mecanografiada con firma original de José de Azevedo. 31/07/1970

Acusa recibo de carta de Agosti del día 21. Expresa su consternación frente a lo ocurrido a la hija de Agosti [el accidente en el que pierden la vida su esposo e hijas]: hace votos por su pronta recuperación. Pide a Agosti que le envíe todo material bibliográfica a la dirección de la ciudad de Porto. Le pregunta si está interesado en que le envíe alguna obra portuguesa. Sobre la edición portuguesa de Tántalo recobrado, expresa su voluntad de escribir una pequeña nota para el diario República. En relación a la edición portuguesa de Defensa del realismo, notifica de demoras. De ser posible, pide a Agosti que le responda las preguntas de la entrevista. Expresa su deseo de leer el trabajo sobre el "Centenario de V.I.L.". Comentario elogisoso sobre el volumen Manuscritos de 1844 [presumiblemente, en la edición de Cartago]. Se interesa por Cuadernos de Cultura y la situación en Argentina.

de Azevedo, José

Carta mecanografiada con firma original de Carlos Loures. 14/09/1970

Se excusa de su tardía respuesta: quería terminar de leer el manuscrito de Defensa del realismo antes de escribir. Comparte que ha perdido el contacto asiduo con los directores de "Nova Realidade", pero que presume que Defensa del realimo se publicará pronto. Promete enviarle ejemplares. Señala que el asunto de "Cuadernos Peninsulares" no está adelantado, pero que siguen interesados en publicar una colección de ensayos de autoría de Agosti. Anuncia que está organizando con amigos, entre los que se cuenta Arsénio Mota, una pequeña editorial en Oporto. Afirma que dentro de los primeros lanzamientos de la pequeña editorial se contará Para una política de la cultura. Detalla el índice de la antología de textos de Agosti que está en prensa. Pide la aprobación de Agosti para el mismo. Da su sentido pésame por la "terrible tragedia" [presumiblemente, en relación al accidente de auto sufrido por Judith, hija de Agosti, en el que mueren su yerno y sus dos nietas]. A nota al pie, enumera una serie de dudas de traducción portugués-español de Para una política de la cultura.

Loures, Carlos

Carta manucrita de José Manuel de Paiva Jara. 18/01/1975

Analiza en detalle la situación política en Portugal. Señala que en Argentina se viven tiempos difíciles. Anuncia que la traducción al portugués de Tántalo recobrado saldrá muy probablemente en la editorial Seara Nova.

De Paiva Jara, José Manuel

Carta mecanografiada con membrete y sello de Seara Nova y firma original de José Garibaldi. 11/03/1976

Anuncia que por correo separado haen llegar a Agosti seis ejemplares de la traducción al portugués de Tántalo recobrado, para la cual han preferido el subtítulo. Ruega que si Agosti quisiera más ejemplares, se lo haga saber. Expresa que esperan el envío de sus otros libros, tal como Agosti lo prometiera en una carta fechada en noviembre de 1974, o bien material sobre la situación argentina que pudiere ser publicado en la revista Seara Nova.

Empresa de Publicidade. Seara Nova

Resultados 21 a 30 de 54