Showing 54 results

Archival description
Traducción de la obra de Agosti
Print preview Hierarchy View:

Carta mecanografiada con membrete y sello de Seara Nova y firma original de José Garibaldi. 23/06/1976

Promete que enviará por correo los ejemplares de la traducción al portugués de Tántalo recobrado: ocho paquetes de cinco ejemplares cada uno. Afirma que aguardan con sumo interés los libros o artículos de autoría de Agosti sobre la situación argentina, de la que tan poco se conoce en Portugal.

Empresa de Publicidade. Seara Nova

Carta mecanografiada con membrete y sello de Seara Nova y firma original de José Garibaldi. 25/05/1976

Adjunta el contrato para la edición de Tántalo recobrado en traducción portuguesa. Afirma que siguen con atención los problemas en Argentina. Por lo mismo, señala que aguardan todo artículo o aporte de autoría de Agosti sobre la situación política en Argentina o América Latina [para publicarlo en la revista Seara Nova]. Asimismo, señala que quedan a la espera de los libros y trabajos de autoría de Agosti, así como de una reseña bibiliográfica suya, que no poseen.

Empresa de Publicidade. Seara Nova

Reprografía de carta mecanografiada de Agosti a José Garibaldi. 30/04/1976

Se excusa por su demora en responder la carta de Garibaldi, fechada el 11 de marzo del presente. Expresa su satisfacción por la publicación de Tántalo recobrado en la editorial lusitana "Seara Nova". Acuso recibo de los seis ejemplares de la misma enviados por Garibaldi. Expresa asimismo su acuerdo frente al hecho de que "Seara Nova" haya adoptado el subtítulo como título para la segunda traducción al portugués de la mencionada obra, tal como ya lo hicieran los responsables de la traducción brasilera, aparecida en 1970. Felicita a Garibaldi por la introducción que acompaña la traducción lusitana. Pide a Garibaldi que le envíe todo recorte de prensa donde se reseñe la traducción de su obra.

Agosti, Héctor P.

Carta mecanografiada con membrete y sello de Seara Nova y firma original de José Garibaldi. 11/03/1976

Anuncia que por correo separado haen llegar a Agosti seis ejemplares de la traducción al portugués de Tántalo recobrado, para la cual han preferido el subtítulo. Ruega que si Agosti quisiera más ejemplares, se lo haga saber. Expresa que esperan el envío de sus otros libros, tal como Agosti lo prometiera en una carta fechada en noviembre de 1974, o bien material sobre la situación argentina que pudiere ser publicado en la revista Seara Nova.

Empresa de Publicidade. Seara Nova

Carta mecanografiada con firma original de José de Azevedo. 11712/1975

Acusa recibo de carta de Agosti: se lamenta por sus noticias [muy presumiblemente, en alusión al divorcio de Agosti]. Anuncia que la traducción al portugués de Tántalo recobrado salió de imprenta el día 9. Promete hacerle llegar ejemplares a Agosti. Promete asimismo reunirse con los nuevos elementos de la dirección de la editorial Seara Nova para avanzar con los planes de publicar en traducción la restante obra de Agosti. Afirma que aún reflexiona sobre una pregunta de Agosti sobre Otelo Saraiva de Carvalho, contenida en una carta anterior. Anuncia que el año próximo, del 23 al 27 de agosto, se realizará en Portugal el XI Congreso Internacional Hegel, organizado por la Internationale Hegel-Gesellschaft e.V. presidida por Wilhelm Raimund Beyer, con quien se encontró en dos oportunidades (la segunda, en el XI Congreso en Salzburgo): le ha hablado de Agosti y prometido establacer contactos con América Latina (con excepción de Brasil). Siguen detalles de posibles contactos, potenciales participantes del XI Congreso Internacional Hegel y más. Señala que el eje de la convocatoria del XI Congreso Internacional Hegel es "idea y materia": adjunta a Agosti la última comunicación recibida, aún por traducir. Afirma que sería de gran interés que Argentina enviase un representante con una comunicación. Pide a Agosti que le mande Pensamiento de Hegel de Ernst Bloch en la traducción de Wenseslao Roces editado por Fondo de Cultura. Acusa recibo de ejemplares de Nuestra Palabra y otros materiales enviados por Agosti: comenta los primeros. A nota al pie, aclara que ya no necesita el mencionado libro de Bloch, puesto que finalmente lo consiguió en España.

de Azevedo, José

Carta manucrita de José Manuel de Paiva Jara. 18/01/1975

Analiza en detalle la situación política en Portugal. Señala que en Argentina se viven tiempos difíciles. Anuncia que la traducción al portugués de Tántalo recobrado saldrá muy probablemente en la editorial Seara Nova.

De Paiva Jara, José Manuel

Carta mecanografiada con firma original de José de Azevedo. 08/06/1975

Expresa que recibió la última carta de Agosti muy recientemente, ya que estuvo de viaje por Francia, Strasburgo y Luxemburgo. Sigue un detallado análisis de lo acontencido a nivel político en Portugal, con eje en lo que él considera "la mayor crisis política desatada por el P[artido] S[ocialista] luego del 25 de abril de 1974". Promete al día siguiente averiguar qué pasó en la editorial Seara [Nova] y en la editorial Estampa: informará a Agosti. En relación a Hegel, agradece la atención de Agosti [quien, presumiblemente, le ha conseguido y/ o enviado libros de dicho autor]. Pregunta a Agosti qué libros de [José María Eça de] Queirós quiere que le envíe. Promete enviarle a Agosti, así como al compañero Laborde, el periódico del M.F.A., que considera uno de los indicadores actualmente más fieles del acontecer político en Portugal. Sigue comentario sobre las noticias que llegan de la Argentina, con mención a la llamada "Triple A": la televisión portuguesa denuncia todos sus crímenes. Elogia Nuestra Palabra. Afirma que aún no recibió los datos biográficos de [Gerónimo] Arnedo Álvarez. A nota al pie, aclara a terminado de escribir y despachar la presente misivia al día 28 de junio [fecha tomada por la archivista para la datación].

de Azevedo, José

Carta mecanografiada con firma original de José de Azevedo. 02/03/1975

Se excusa por su silencio postal: envía saludos a Alicia [esposa de Agosti]. Comparte que la vida política en Portugal es de una intensidad extraordinaria: casi ni tiene tiempo de dormir. Afirma que está al tanto de la situación en la Argentina a través de Nuestra Palabra: menciona la "Triple A", la policía y la CIA. Informa que la traducción al portugués de Tántalo recobrado se imprimirá a la brevedad y que "pronto verá la luz pública": según cree, el título en portugués será Tántalo redescubierto. Pregunta a Agosti qué obras de José Maria quiere que le envíe. Pide por su parte que Agosti le envíe la edición argentina de la Fenomenología del Espíritu, de Hegel, y la traducción de [Rodolfo] Mondolfo de la Ciencia de la lógica. Sigue comentarios sobre la posibilidad de traducir a Barcia y Althusser. A nota al pie, pregunta a Agosti si ha recibido las fotos que le envió de Portugal.

de Azevedo, José

Carta mecanografiada con firma original de José de Azevedo. 30/01/1973

Reitera su más sentido pésame, ya que no le consta que Agosti haya recibido su carta enterior, despachada por correo expreso. Reitera su amistad. Comparte que recibió el libro de Barcia: pregunta a Agosti si conoce una editorial para el mismo. Comentario sobre el difícil contexto político portugués, y del mundo. Mención al asesinato de Amílcar Cabral. Afirma que no pudo leer aún el libro de R[odney] Arismendi, ya que fue confiscado por la policía lusitana. Señala que sí pudo hacerse de la obra de Rubinstein, del título Ciencia de la lógica y de algún libro de [Rodolfo] Mondolfo publicado por Losada. Promete escribir en breve a Barcia, para informarse sobre el artículo para la revista Seara [Nova]: supone la intervención de la censura. Afirma por otra parte que aún no recibió los Boletines y que espera carta de Agosti. Promete enviar en breve el fascículo de la Enciclopedia conteniendo biografía de Agosti y del grabado incluido en el libroDefensa del Realismo. Reitera su amistad, se despide.

de Azevedo, José

Carta mecanografiada con firma original de José de Azevedo. 11/03/1973

Se interesa por el estado de salud de Agosti: desea que se encuentre ya reestablecido. Comparte que recibió una carta de Barcia: piensa contestarle el día de la fecha. En relación a la posibilidad de traducir al portugués de un libro de autoría de Agosti, señala que obtendrá una respuesta concreta durante el presente mes: se la transmitirá no bien la tenga. Expresa su interés por lo que está ocurriendo en Francia [muy presumiblemente, en alusión a las elecciones legislativas francesas de 1973]. Comparte por otra parte que logró hacerse de los ocho volúmenes de El Capital publicados por la Ed. Sociales: se congratula de haberlos conseguido y hace el relato de cómo llegaron a sus manos. Se interesa por la elecciones en Argentina [muy presumiblemente, en alusión a las elecciones presideciales de 1973]. Reiterando su amistad, se despide.

de Azevedo, José

Results 1 to 10 of 54