Da su más sentido pésame.
Amorim, EstherS/ lugar
207 Descripción archivística results for S/ lugar
Da su sentido pésame por la muerte de la hija de Agosti. Reflexiones sobre el destino inexorable.
Chveidansky, FannyAgradece calurosamente carta de Agosti. Pide a Agosti que le cuente sus quehaceres. Comparte su rutina actual y ocupaciones. Expresa su deseo de volver a verlo.
Linares, FranciscoFelicita calurosamente a Agosti por la obtención del Premio Aníbal Ponce Edición 1978.
Linares, FranciscoHace referencia a la ceremonia de entrega del Premio Aníbal Ponce obtenido por Agosti en la Sociedad Argentina de Escritores (SADE): se congratula. Se refiere a la idea de Agosti de publicar su obra, sobre la cual ya han conversado [muy presumiblemente, en alusión al plan de Agosti de publicar sus propias obras completas]: la considera "una necesidad nacional". Expresa su deseo de escribirle a Giusti. Comparte noticias sobre su rutina y ocupaciones.
Linares, FranciscoAcusa recibo de nota de Agosti. Expresa su pessar por no poder verlo para hablar directamente con él. Afirma que las observaciones de Agosti son "absolutamente justas". Anuncia que pasó la carta de Agosti a Fava, quien a su vez se la pasará a Orestes [Ghiodi].
[Álvarez], [Gerónimo] ArnedoComparte que está atendiendo a tía [como odontólogo], a quien está haciendo una "espléndida" dentadura. Señalan que lamentan la ausencia de CCI y su esposa en su casamiento. Anuncian que tienen planes de visitarlos en Córdoba. Asimismo que, cuando todo ande mejor, ya no necesitarán la mensualidad que con tanta generosidad les pasan. envían saludos para ambos y sus hijos.
"Horacio"Expresa sus condolencias por lo ocurrido a la familia de Agosti [muy presumiblemente, en relación al accidente sufrido por su hija, Judith, en el que mueren su yerno y sus dos nietas]. Adjunta el texto "Chaplina": pide la opinión de Agosti sobre el mismo.
Arcella, Ismael R.Hace votos para que Agosti recupere su salud.
Mira, JesúsSeñala que todo lo expresado por Agosti en su carta del 11/06/1973 era ya conocido por sus amigos [presumiblemente, en alusión a los duros trances personales atravesados por él entre 1970 y 1972]. Señala que tanto Agosti como su compañera Alicia son bienvenidos en su casa. Enumera las instituciones que Agosti podría visitar y/ o con las que podría articular. Se pone a su disposición para concretar el posible viaje. Elogia Tántalo recobrado. Comparte noticias laborales y familiares. Comparte noticias sobre libros de su autoría: "sobre la iglesia rebelde y sobre Che Guevara". Afirma que llegaba regularmente Cuadernos de Cultura. Adjunta ejemplar de traducción al ruso de Martín Fierro, ilustrado con grabados.
Grigulevich, José